Logo id.androidermagazine.com
Logo id.androidermagazine.com

Ulasan lensa kata - terjemahan bagus untuk satu kata

Daftar Isi:

Anonim

Word Lens tiba di Android bulan lalu, menjanjikan kemampuan luar biasa untuk menerjemahkan teks dari umpan kamera langsung dari perangkat Anda. Video demo akan membuat Anda percaya bahwa dengan mengarahkan kamera ponsel Anda ke sebuah tanda akan secara ajaib membuat kembali tanda itu di layar Anda dengan teks yang diterjemahkan sepenuhnya.

Untuk $ 4, 99, pengguna mendapatkan terjemahan dua arah antara bahasa Inggris dan satu bahasa pilihan: Spanyol, Prancis, atau Italia. Apa pun di luar yang pertama biayanya $ 4, 99. Setelah kamera fokus pada teks yang ingin Anda terjemahkan, tombol jeda memungkinkan pengguna untuk menangkap teks yang diterjemahkan dengan setiap kata yang ditautkan sehingga Anda dapat mengetuknya dan melihat membandingkannya dengan terjemahan.

Fungsionalitas

Secara historis, terjemahan Google telah menghasilkan hasil yang aneh, tetapi sekarang kualitasnya cukup baik untuk mengetahui apa yang dikatakan tanpa harus melakukan terlalu banyak interpretasi kreatif. Sayangnya, hasil yang lebih panjang yang dihasilkan dari Word Lens masih membutuhkan upaya yang signifikan untuk sepenuhnya dipahami.

Masalah terbesar dengan sistem terjemahan Lensa Word saat ini adalah bahwa ia memproses kata-kata individual daripada seluruh kalimat. Jarang bahwa terjemahan kata-demi-kata masuk akal - ada beragam makna yang tergantung pada konteks, tidak ada perbedaan sintaksis antara bahasa Inggris, Prancis, Spanyol, dan Italia yang dapat membuat terjemahan benar-benar sulit untuk diikuti. Masalah-masalah ini hanya diperparah oleh keandalan pengenalan teks dan kualitas kamera yang rapuh. Dugaan terbaik saya adalah bahwa pengaturan satu kata ini diperlukan agar terjemahan dapat dilakukan secara lokal tanpa harus menjangkau ke cloud dan menghasilkan terjemahan yang lebih kuat.

Google Translate melakukan pekerjaan yang baik untuk menerjemahkan kata yang diucapkan dan ditulis, tetapi itu tidak menghasilkan hasil secara real time, dan itulah titik penjualan utama dari Word Lens; bahkan dalam kasus di mana Anda memiliki waktu dan bandwidth untuk diproses, akan sulit untuk membuat Google Goggles menawarkan opsi terjemahan (karena pemindaian untuk berbagai jenis konten lainnya) dan membuatnya dapat menangkap jumlah teks yang Anda miliki. ingin menerjemahkan. Sementara itu, aplikasi Google Translate yang berdedikasi terutama difokuskan pada ucapan tanpa opsi untuk menangkap teks dengan kamera.

Secara keseluruhan, Word Lens cukup baik untuk kata-kata terisolasi seperti yang mungkin Anda temukan pada rambu-rambu jalan atau menu, tetapi tidak terlalu baik untuk kalimat yang lebih lama. Fakta bahwa Anda harus membayar untuk beberapa bahasa agak menyengat, tetapi mudah membayangkan pengembang hanya merilis beberapa aplikasi terpisah untuk masing-masing bahasa.

Gaya

Word Lens mendapatkan poin utama untuk orisinalitas. Saya tidak bisa membayangkan seorang pelancong yang tidak suka memiliki aplikasi ini di bandara asing ketika waktu adalah hal yang paling penting. Cara kata-kata berkedut tanpa henti saat sedang diproses dan diposisikan ulang untuk menutupi teks asli sedikit gila, tetapi ada beberapa kegunaan yang benar-benar pintar untuk mengatasi hal itu.

Untuk satu, Anda dapat mengatur atau menonaktifkan kunci rotasi. Word Lens harus mengetahui dari mana Anda melihat teks, tetapi kunci rotasi membuatnya mudah untuk beralih ke dan dari potret dan lansekap. Mampu melihat gambar pindaian asli dengan satu tombol tahan sangat membantu jika Anda sudah tahu beberapa kata dalam bahasa dan ingin memeriksa ulang apa yang disediakan Word Lens sebagai terjemahan. Akhirnya, dapat menghentikan sementara pemrosesan gambar benar-benar diperlukan, karena sangat tidak mungkin untuk membaca saat terjemahan aktif.

Yang baik

  • Asli, ide futuristik
  • Cepat

Keburukan

  • Terjemahan yang panjang sulit ditafsirkan
  • Diperlukan transaksi mikro untuk berbagai bahasa

Kesimpulan

Untuk setiap kata, Word Lens menunjukkan kinerja yang mengagumkan, tetapi jangan berharap, bersihkan dan ringkas terjemahan frasa yang lebih panjang, apalagi paragraf penuh. Sayang sekali Word Lens saat ini tidak menawarkan cukup banyak utilitas yang diiklankannya, tapi itu masih konsep baru dan membuat langkah signifikan menuju terciptanya masa depan yang luar biasa tanpa hambatan bahasa. Untuk terjemahan biasa, sederhana, cepat, Word Lens kemungkinan akan cukup baik, tetapi masih jauh dari pengganti penuh untuk Google Translate.

Skenario terbaik untuk Word Lens adalah bahwa ia menawarkan terjemahan lokal maupun berbasis cloud, dengan cara itu Anda bisa mendapatkan inti kasar dari frasa tanpa harus khawatir tentang waktu pemrosesan atau biaya roaming, tetapi masih memiliki kemampuan untuk memperbaiki hasil menjadi kalimat yang dibentuk dengan benar dalam keadaan yang tepat. Seperti, Word Lens berhasil sebagai hal baru dan alat terjemahan yang layak untuk kata-kata individual (jika tidak seluruh kalimat).